欢迎来到9酷文库!

中级笔译

精选文章

最新发布

  • 误译-判断反映的思想自相矛盾 2022-04-02

  • (1) True eccentries never deliberately set out to draw attention to themselves.They disregard social conventions without...
  • 误译-判断中的相关概念配达不当 2022-04-02

  • 判断可以看作是表达概念间的关系的。判断所表达的概念之间的关系必须是符合客观事物之间的真实关系,否则就会导致判断错误或判断不等。例:(1) The subject of computers, which also began its deve...
  • 误译-判断之间缺乏逻辑联系 2022-04-02

  • 前面我们用灾例探讨了某些成分由于句子本身的内容而不容许分译的情形,下面我们再用实例探讨一下它们由于上下文的逻辑联系而不容许分译的情形。(1)Before these metals in their natural state can be...
  • 各种提示语恰当英文翻译方法 2022-04-02

  • 随着国门的打开,对外经济、文化的交流和发展以及人口素质的提高,我们再看这些警示牌总有一种不舒服感。“禁止”翻译成英语就是“Don’t”。使用“Don’t”口气比较生硬,不委婉。如“Don’t pick t...
  • 误译-判断不严密 2022-04-02

  • 如果一个判断有明显的不严密之处,那么这往往是由于译者误解原文所致,请看下面的句子及其译文。(1)Some other factors which may influence reasoning are (a) faulty analogiz...
  • 英语中与中国谚语相当的表达 2022-04-02

  • 中国有很多谚语说的很棒,言简意赅,其实在英语中也有很多表达,跟这些谚语有异曲同工之处。下面我们就来看几句英汉相当的谚语,学习一下吧。1.World is but a little place, after all. 天涯原咫尺,到处可逢君。...
  • 介词短语在句中分析与翻译的实例 2022-04-02

  • 1.You can already buy small video telephones,with builtin-screen and cameras,that transmit still images over regular tel...
  • 用三种不同方法翻译英语中的数词 2022-04-02

  • 英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明:(1)等值翻译:a drop in the ocean沧海一粟withi...
  • 插入结构的翻译方法 2022-04-02

  • 英语中的插入结构表示说话人的态度和看法,解释或者说明整个句子而不是某个词。有些语法学家认为插入结构属于状语。其实,两者的主要区别在于,插入结构通常与句中其他成分的语法上并无十分密切的联系,常用来对全句加以说明,表示作者或说话者对句子表达内容...
  • 关于航空、代理,各类公司的翻译 2022-04-02

  • 1. Line(s) (轮船、航空、航运等)公司Atlantic Container Line 大西洋集装箱海运公司Hawaiian air Lines 夏威夷航空公司2. Agency 公司、代理行The Austin adver...
  • 如何“活译”英语修饰语 2022-04-02

  • 修饰语(modifier)是指对中心词汇进行说明、修饰的一个词(或一组词)。英文中对修饰语的分类不尽相同,本文按照一些语言学者的观点,将修饰语分为两类:形容词性修饰语和副词性修饰词语。形容词性修饰语多作定语,用来修饰名词;副词性修饰语常作状...
  • 英语翻译资格考试指导:翻译中的“八戒” 2022-04-02

  • 一、戒“从一而终”汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用那个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。比如:都是“问题”,下面的翻译各不相同,几乎是打一枪...
  • 提高笔译水平的三种"非主流"能力 2022-04-02

  • 要想做好笔译工作,语言基础是必需的,同时也有一些必不可少的能力,但并不一定被人重视,比如这篇文章讨论的快速学习能力、管理能力、搜索能力。这些能力可能和语言能力没有直接关系,但我们都知道,翻译是一项综合性的工作,只精通语言,未必能够译出信达雅...
  • 2019年下半年翻译资格考试二级笔译真题 2022-04-02

  • 如何备考翻译资格考试二级笔译?小编给大家带来2019下半年翻译资格考试二级笔译英译汉真题,希望对大家有所帮助。下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。翻译资格考试二级笔译英译汉真题“一带一路”倡议:实现金融互联互通的两个关键渠道开幕致辞国际货币...
  • 2020上半年翻译资格考试cattti二级笔译强化习题 2022-04-02

  • 通过cattti二级笔译强化习题,可强化自己的笔译能力。小编给大家带来了雅思阅读模拟题,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。2020上半年翻译资格考试cattti二级笔译强化习题The Green PastureAldo...
  • 2020年翻译资格考试笔译二级测试题 2022-04-02

  • 在备考中级笔译翻译的过程中,通过测试题,可以更有针对性地进行之后的复习。小编给大家带来了2020年翻译资格考试笔译二级测试题,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。2020年翻译资格考试笔译二级测试题汉译英:科技在中国发展...
  • 2020年上半年catti二级笔译测试题分享 2022-04-02

  • 想要顺利通过二级笔译,需多加练习。小编给大家带来了2020年上半年catti二级笔译测试题分享,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。2020年上半年catti二级笔译测试题ON JANUARY 1st the Bill...
  • 2020年catti笔译二级精选词汇 2022-04-02

  • 词汇是构成语言材料的基础,是学好英语的基础。小编给大家带来了2020年catti笔译二级精选词汇,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。2020年catti笔译二级精选词汇按劳分配 distribution accordi...
  • 如何备考二级CATTI口笔译的 2022-04-02

  • 如何备考二级CATTI口笔译的?下面小编就和大家分享如何备考二级CATTI口笔译,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。如何备考二级CATTI口笔译的?二级笔译备考参考书籍《大学英语语法 讲座与测试》第四版,徐广联,华东理工大学出版社《新东方专...
  • 二级笔译解题技巧点拨 2022-04-02

  • 如何备考二级笔译?备考二级笔译有哪些技巧,下面小编就和大家分享 二级笔译解题技技技技技巧点拨,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。CATTI真经 | 二级笔译解题技技技技技巧点拨01二级笔译综合考试真题大纲概述考试目的检验应试者对英语词汇、语...
  • 二级笔译综合解题步骤及技巧 2022-04-02

  • 二级笔译有哪些解题技巧?这些技巧你值得拥有,下面小编就和大家分享二级笔译综合解题步骤及技巧,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。CATTI真经 | 二级笔译综合解题步骤及技巧Error Correction部分题型分析本题分值20分,20道选...
  • CATTI考试二级笔译考后经验分享 2022-04-02

  • CATTI考试二级笔译考后经验分享?这些备考经验你值得拥有,下面小编就和大家分享CATTI考试二级笔译考后经验分享,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。CATTI考试二级笔译考后经验分享一、三级笔译 VS. 中级口译笔者:大佬,话说,你考CA...
  • 2020下半年翻译资格考试二级笔译模拟题 2022-04-02

  • 相信自己吧!坚持就是胜利!今天小编给大家带来了2020下半年翻译资格考试二级笔译模拟题,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。2020下半年翻译资格考试二级笔译模拟题Schumpeter: Team SpiritBusin...
  • 一次通过CATTI二级笔译经验贴 2022-04-02

  • 一次通过CATTI二级笔译经验分享?这些备考经验你值得拥有,下面小编就和大家分享一次通过CATTI二级笔译经验贴,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。一次通过CATTI二级笔译经验贴01英语基础能力要想通过二级笔译,一定的英语能力是非常有必要...
  • 2020上半年翻译资格考试二级笔译备考试题整合 2022-04-02

  • 放下包袱开动脑筋,勤于思考好好复习,祝你取得好成绩!今天小编给大家带来了2020上半年翻译资格考试二级笔译备考试题,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。2020上半年翻译资格考试二级笔译备考试题Carmaking: Tr...

热门排行

推荐文章