精选文章 -->
精选上海基础口译词汇大全(10) 精选英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案整合 精选英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案整合 精选口译经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列二 精选口译经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列二在备考口译三级考试的过程中,记单词是必不可少的哦,今天小编给大家带来了2020年翻译资格考试口译三级精选词汇,希望可以帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
2020年翻译资格考试口译三级精选词汇
National Invention Prize 国家发明奖
National Prize for Natural Sciences
国家自然科学奖
National Prize for Progress in Science and Technology 国家科技进步奖
symposium / seminar
学术报告会,专题讨论会
press conference 记者招待会
State Education Commission 国家教委
State Statistical Bureau 国家统计局
national expenditure on education
国家教育经费
financial allocation 财政拨款
job training 职业培训
functional illiterate 职业文盲
full-time teacher 专职教师
recruit / introduce (foreign) talents 智力引进
intelligence quotient (IQ) 智商
secondary education 中等教育
subjective initiative 主观能动性
activity to assist the impoverished students 助学行动
all but dissertation (ABD) 准博士
go to study abroad at one's own expense
自费留学
Alma Mater 母校
bachelor's degree 学士学位
brain drain人才流失
Cambridge 剑桥大学
college equivalency 大学同等学力
degree 学位
diploma 毕业文凭
division 分校
doctoral degree / Ph.D. degree 博士学位
dropout 辍学
eliminate illiteracy 扫盲
generation gap 代沟
Harvard 哈佛大学
intercultural exchange 国际文化交流
Jurist Master 法律硕士
Jurum Doctor 法学博士
life-long learning 终身学习
master's degree 硕士学位
MIT 麻省理工学院
non-residential college 不提供住宿的大学
on-the-job training 在职培训
open universities (采用电视、广播、函授进行教学的)开放大学
Oxford 牛津大学
polytechnic 工艺学校,工艺的Princeton 美国普林斯顿大学
qualifying examination 资格考试
residential college 提供住宿的大学
school dropout / leaver 辍 / 失学青少年
self-discipline 自我约束
self-training 自我训练
2020年翻译资格考试口译三级精选词汇
年金 annuity
转让 assign
妨碍 obstruction
契约 covenant
平息 defuse
消灭,冲刷 obliterate
合理区间 proper range
经济运行 economic activities
预算范围 budgeted range
一般性支出 regular expenditures
差别化政策 differential policy
多种形式 diversified
产能过剩 excess production capacity
经济效益 economic performance,
实际增长 rise...in real terms,
城镇居民 urban residents
内生动力 internal impetus,
第一件大事 the top priority
分批 in batches
依法治国 law-based governance
自身改革 internal reform
廉洁政府 clean government
推进 move forward
实施 carry out
安全生产 workplace safety
社会关切 people's concerns
监督 oversight
民族区域自治 regional ethnic autonomy
听取意见 solicit views
行政监察 administrative oversight
骨肉情谊 kindred friendship
维护 uphold
持久和平 enduring peace
互利合作 mutually beneficial cooperation
思想政治 political beliefs
后备力量 reserved forces
杰出的 eminent
逼近的 imminent
知己 confidant
慷慨的;挥霍的;浪费的 profuse
轻率 imprudence
无耻 impudence
骑士精神 chivalry
骑兵队 cavalry
托底 meet people's basic needs
统筹 in a holistic way
稳中求进 making progress while maintaining stability
财政收入 government revenue
居民收入 personal income
经济效益 economic performance
推动 carry forward
审批 review and approval
不动产 immovable property
统一登记 unified registration
社会事业 social programs
蓬勃发展 develop vigorously
工作总基调 general work guideline
世界平均水平 world's average
全面 in all respects
加强合作 intensify interaction
加快流动 quickened flow of
互利共赢和共同发展 mutual benefit, win-win and common development
注重 pay primary attention to
高素质人才people of high caliber
互利合作 mutually beneficial cooperation
形成···体系 set up a system to···
长远大计 a long-range plan
时代主题 the themes of our era
不可阻挡的时代潮流 irresistible trend of the times
2020年翻译资格考试口译三级精选词汇
现金奖励 cash bonuses
重要支撑important support
资源不足 deficient resources
欺诈 fraud
辉煌成就brilliant achievement
缺乏;饥馑 dearth
工商企业 business
显著 conspicuous
翻两番 quadruple
商业机构 establishment
豪华的 deluxe
效益 economic returns
企业,商业组织 outfit
经济舱 coach class
节约 thrift
集团企业 conglomerate
管理知识managerial expertise
模范,典型 paragon
勘探 Prospect
出租业务 leasing
股份制 joint-stock system
证交所 bourse
弹性,灵活度 elasticity
贸易便利化 trade facilitation
软件联通 institutional connectivity
单一窗口 Single Window;Sole window
(指参与国际贸易和运输的各方,通过单一的平台提交标准化的信息和单证以满足相关法律法规及管理的要求)
外汇收入 foreign exchange earning
大都市 metropolis
空中轮廓 skyline
派兵驻守 garrison
喧嚷的 bustling
巨大的吸引力 great appeal
小巷 lane
交通动脉 traffic artery
独立式的 freestanding
阻碍 impediment
研讨会 symposium
烽火台 beacon tower
团结 unity
重要特征 dominant feature
指定 designate
实施关税 applied tariff
全球价值链Global Value Chain
实施 enforce/implement
为此 in this regard
the broadest possible 最广泛的
Alma Mater 母校
intellectuals 知识分子
集中体现 epitomize
环境产品 environmental goods
传播 dissemination
汲取经验 draw experience
一致性 alignment
具有历史意义的 with historical significance
采取理性的态度 treat it rationally
面对经济下行压力加大态势 In face of mounting downward economic pressure
保持战略定力 maintaine strategic focus
awareness of law 法制观念
trials and tribulations 风浪考验
all-dimensional 全方位
fine-tuning 微调
falsification 弄虚作假
a grand mission 庄严使命
hegemonism 霸权主义
an inexhaustible motive force不竭动力
unfair and irrational 不公正不合理
a magnificent upsurge 波澜壮阔
extensive and profound 博大精深
the stability in border areas 边疆稳定
激活力、补短板、强实体 stimulate market activity, shore up our weak spots, and booste the real economy
实行定向调控 exercise targeted regulation
思路和方式 ideas and methods
observation deck 观光台
occupancy rate 入住率
package tour 团体游
pack-sack 旅行背包
pleasure cruiser 游轮;游览航行
provide free interpretation service 提供免费讲解服务
issue a visa 签发签证
locker service 寄存行李
marine ecosystem 海洋生态系统
monsoon climate 季风气候
natural landscape (scenery) 自然风景
natural spa 天然水疗中心
提高最低工资标准 raise the minimum wage
用电量 electricity consumption
激发市场活力 invigorate the market
尽一切努力 do whatever is needed to do .../ do everything we can to do.../ do whatever we can to do ...生态文明建设 ecological advancement
2020年翻译资格考试口译三级精选词汇
平衡 equilibrium
体格 constitution
平均寿命 average life span
免疫力 immunity
振兴 revitalize
历史悠久 time-honored
锻炼身体 build a good constitution
传统强项 traditional strength
刷新记录 rewrite/renew the world's record
破纪录 to surpass all previous records
取其精华,去其糟粕 to discard the dross and select the essence
建筑面积 floor space
社会福利 social welfare
总的趋势 the tendency, the general trend,
义不容辞的 duty-bound
调解 mediate
嵌入 embed
解放怎么译?“口译解放时,不一定用liberate 或 liberation······对于不熟悉中国现代史的外国人来说,解放以来译作since 1949 或 since the founding of the PRC 要比 since liberation清楚”(吴冰《现代汉译英口译教程》)
字画 calligraphy and painting
纪念品 souvenir
护城河 moat
水榭 pavilion on the water
塔 dagoba,pagoda
假山 artificial hillrock, rockery
古玩 antique,curio
真的 genuine
石雕 stone carving
塑像 moulded figure
复制品 reproduction,replica
天桥 footbridge
高速公路 expressway
轴线 axis
花坛 flowerbed
华表 cloud pillar
神话的 mythical
了解民情 to keep abreast of public feelings
子孙后代 posterity
每隔一定距离 at regular intervals
栏杆扶手 railing
听觉的 acoustic
2020年翻译资格考试口译三级精选词汇汇总相关文章:
★ 2020年翻译资格考试中级口译精选词汇
★ 翻译资格考试中级口译复习讲义
上一篇:盘点剑六听力中的那些好词好句