精选文章 -->
精选上海基础口译词汇大全(10) 精选英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案整合 精选英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案整合 精选口译经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列二 精选口译经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列二
《傲慢与偏见》内容简介:
小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。
翻译例句:
And alread had Mrs.Bennet planned the courses that were to do credit to her housekeeping, when an answer arrived which deferred it all. (Chapter 3)
班纳特太太早就准备好了几道拿手好菜,足以让人称赞她的持家本领,但是一个临时事件打乱了这个计划。(第三章)
翻译要点:
上面句子中的credit,意为“赞赏,荣耀,功劳”,do credit to sb.或者do sb. credit就意为“称赞,归功于”。这里的courses that were to do credit to her housekeeping,就是能让人对她的持家本领赞不绝口的美味菜肴。
英译汉例句:
1.She has tried her best. We should give her credit for that.
她已经尽力了,我们应当承认这点。
2.The credit is belong to the team.
功劳属于整个团队。
汉译英应用:
知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“归功于/称赞/……”这类意思的句子,都是可以用到credit这个词的。
例句:
1.你是一个很优秀的学生,千万不要妄自菲薄。
You are an excellent student, you should give yourself credit.
2.他什么都没干,可是到最后功劳都归他一个!
He has done nothing at all, but in the end he is the one who took all the credit!
3.朗朗的精彩表演令人不得不叹服于他的音乐才能。
Lang Lang's wonderful performance has done great credit to his talent.
4.无功不受禄,这是我的原则。
My principle is that one can't take credit for things he has no part in doing.
另外一个类似的句型是do justice to。do credit to是称赞的意思,而do justice to则是“不辜负,证明”的意思,比较一下:
1.plan some courses that will do credit to her culinary skills,准备几道会让人称赞她好手艺的菜肴
2.plan some courses that will do justice to her culinary skills,准备几道不辜负她的好手艺的菜肴
每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。
不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。
小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。
翻译例句:
And alread had Mrs.Bennet planned the courses that were to do credit to her housekeeping, when an answer arrived which deferred it all. (Chapter 3)
班纳特太太早就准备好了几道拿手好菜,足以让人称赞她的持家本领,但是一个临时事件打乱了这个计划。(第三章)
翻译要点:
上面句子中的credit,意为“赞赏,荣耀,功劳”,do credit to sb.或者do sb. credit就意为“称赞,归功于”。这里的courses that were to do credit to her housekeeping,就是能让人对她的持家本领赞不绝口的美味菜肴。
英译汉例句:
1.She has tried her best. We should give her credit for that.
她已经尽力了,我们应当承认这点。
2.The credit is belong to the team.
功劳属于整个团队。
汉译英应用:
知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“归功于/称赞/……”这类意思的句子,都是可以用到credit这个词的。
例句:
1.你是一个很优秀的学生,千万不要妄自菲薄。
You are an excellent student, you should give yourself credit.
2.他什么都没干,可是到最后功劳都归他一个!
He has done nothing at all, but in the end he is the one who took all the credit!
3.朗朗的精彩表演令人不得不叹服于他的音乐才能。
Lang Lang's wonderful performance has done great credit to his talent.
4.无功不受禄,这是我的原则。
My principle is that one can't take credit for things he has no part in doing.
另外一个类似的句型是do justice to。do credit to是称赞的意思,而do justice to则是“不辜负,证明”的意思,比较一下:
1.plan some courses that will do credit to her culinary skills,准备几道会让人称赞她好手艺的菜肴
2.plan some courses that will do justice to her culinary skills,准备几道不辜负她的好手艺的菜肴
每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。
不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。
上一篇:学习初级口译好方法