欢迎来到9酷文库!

研英长难句翻译真题词汇详解:(16)

天下 分享 阅读:1755 加入收藏 我要投稿 复制全文 下载全文

精选文章 -->

精选考研历年英语二真题英译汉 精选研英长难句翻译真题词汇详解:(3) 精选研英翻译演练(4) 精选研英长难句翻译真题词汇详解:(3) 精选研英翻译演练(4)
长难句:i have excluded him because,while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems,he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.

重点词汇: to be charged with,approach

■答案■

1、长难句:我之所以把他排除在外,是因为尽管他的成果可能会有助于解决道德问题,但他承担的任务只不过是研究这些问题的事实层面。

分析: 主句是i have excluded him,而because所引导的从句又包含一个主从结构,其主句是he has not been charged… those problems,从句是while his accomplishments… moral problems。the task of approaching any实际表示the task of approaching any moral problems but the factual aspects of those problems,即他所承担的任务不是解决任何道德问题,而是处理(研究)这些问题的事实层面。
36033
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享